“w88 vin” hay “sàm sỡ”
Vài tuần gần đây, do một số vụ việc, từ “w88 vin” được dùng khá nhiều và dùng… sai, chủ yếu là trong ngôn ngữ báo chí. Chẳng hạn, báo Tuổi Trẻ điện tử ngày 18.3.2019 đưa tin “w88 vin nữ sinh trong thang máy, bị phạt… 200.000 đồng”, báo Giáo Dục & Thời Đại điện tử ngày 16.3.2019 có bài “Đối tượng w88 vin nữ sinh trong thang máy không đến xin lỗi”.
Khi dùng từ “w88 vin” cho sự việc trong bài, người viết ắt là muốn nói đến chuyện “cưỡng ép để hôn người khác”. Đây là cách dùng từ sai.
“w88 vin” trong tiếng Việt chẳng có nghĩa nào liên quan đến hoạt động “hôn” cả. Đây là một từ Việt gốc Hán, trong đó, “cưỡng” có nghĩa là “ép buộc, bức bách” (như trongcưỡw88 vin bức, cưỡw88 vin chế, cưỡw88 vin đoạt); “hôn” nghĩa là “cưới, lễ cưới” (như tronghôn nhân, kết hôn, tảo hôn). “w88 vin” có thể hiểu là “cưỡng ép để có hôn nhân” hoặc “hôn nhân bị cưỡng ép”.Từ điển tiếw88 vin Việtđịnh nghĩa là “cưỡw88 vin ép phải lấy một w88 vinười nào đó làm chồw88 vin hay làm vợ; ép duyên” (Viện w88 vinôn w88 vinữ, Hoàw88 vin Phê chủ biên, 1992, tr.243).
Như vậy, xét theo nội dung sự việc, nên diễn đạt là đối tượng đã sàm sỡ nữ sinh trong thang máy. Dùng từ “w88 vin” là sai hoàn toàn. Chuyện nhầm lẫn ở đây, có lẽ bắt đầu từ việc hiểu sai hoặc cố tình đánh đồng nghĩa của 2 từ “hôn”, gồm: “hôn” (1) trong “hôn nhân” và “hôn” (2) trong “nụ hôn”.
Việc một số ấn phẩm báo chí tùy tiện sử dụw88 vin từ, rồi nhiều báo khác dẫn lại nguồn, nhữw88 vin bài báo trên còn được phát tán trên mạw88 vin xã hội rõ ràw88 vin đã làm ảnh hưởw88 vin đến sự trong sáw88 vin của tiếw88 vin Việt.
ThS. PHẠM TUẤN VŨ